lunes, 4 de febrero de 2008

Me hundo

Voy perdiendo fuerzas poco a poco. Me canso. Cada vez puedo tirar menos del carro. Sólo espero que pase pronto y que no salgamos demasiado escaldados.



The rime of the ancient mariner. Traducido al español como la balada del marinero antiguo es un poema del escritor inglés Samuel Taylor Coleridge escrito entre 1797 y 1799.


El marinero mata a un pájaro de buen agüero,
Los compañeros gritan por lo que ha hecho
Pero cuando la niebla se levanta lo justifican
Volviéndose a sí mismos parte del crimen

El albatros comienza con su venganza
Una terrible maldición, una sequía comienza
Los compañeros culpan al marinero de la mala suerte
Y cuelgan al pájaro muerto alrededor de su cuello

Allí grita un marinero
Allí viene un barco por el horizonte
Pero cómo puede navegar sin viento en sus velas y sin marea?




Pues bien, al final resulta que no es sólo un barco sino dos. La "Muerte" y la "Vida en Muerte" se juegan a los dados las almas de los navegantes.

Pues así más o menos me siento yo. A punto de ser devorado por dos monstruos terribles.


Aquí la letra de la versión de la Balada del Marinero Antiguo:

Hear the rime of the ancient mariner
See his eye as he stops one of three
Mesmerises one of the wedding guests
Stay here and listen to the nightmares of the sea.

And the music plays on, as the bride passes by
Caught by his spell and the mariner tells his tale.

Driven south to the land of the snow and ice
To a place where nobodys been
Through the snow fog flies on the albatross
Hailed in gods name, hoping good luck it brings.

And the ship sails on, back to the north
Through the fog and ice and the albatross follows on.

The mariner kills the bird of good omen
His shipmates cry against what hes done
But when the fog clears, they justify him
And make themselves a part of the crime.

Sailing on and on and north across the sea
Sailing on and on and north til all is calm.

The albatross begins with its vengeance
A terrible curse a thirst has begun
His shipmates blame bad luck on the mariner
About his neck, the dead bird is hung.

And the curse goes on and on at sea
And the curse goes on and on for them and me.

day after day, day after day,
We stuck nor breath nor motion
As idle as a painted ship upon a painted ocean
Water, water everywhere and
All the boards did shrink
Water, water everywhere nor any drop to drink.

There calls the mariner

There comes a ship over the line
But how can she sail with no wind in her sails and no tide.

See...onward she comes

Onward she nears out of the sun
See, she has no crew
She has no life, wait but heres two.

Death and she life in death,

They throw their dice for the crew
She wins the mariner and he belongs to her now.

Then...crew one by one

They drop down dead, two hundred men
She...she, life in death.
She lets him live, her chosen one.

one after one by the star dogged moon,

Too quick for groan or sigh
Each turned his face with a ghastly pang
And cursed me with his eye
Four times fifty living men
(and I heard nor sigh nor groan)
With heavy thump, a lifeless lump,
They dropped down one by one.

The curse it lives on in their eyes

The mariner wished hed die
Along with the sea creatures
But they lived on, so did he.

And by the light of the moon

He prays for their beauty not doom
With heart he blesses them
Gods creatures all of them too.

Then the spell starts to break

The albatross falls from his neck
Sinks down like lead into the sea
Then down in falls comes the rain.

Hear the groans of the long dead seamen

See them stir and they start to rise
Bodies lifted by good spirits
None of them speak and theyre lifelesss in their eyes
And revenge is still sought, penance starts again
Cast into a trance and the nightmare carries on.

Now the curse is finally lifted

And the mariner sights his home
Spirits go fromhe long dead bodies
Form their own light and the mariners left alone.

And then a boat came sailing towards him
It was a joy he could not believe
The pilots boat, his son and the hermit,
Penance of life will fall onto him.

And the ship sinks like lead into the sea

And the hermit shrieves the mariner of his sins.

The mariners bound to tell of his story
To tell this tale wherever he goes
To teach gods word by his own example
That we must love all things thaat God made.
And the wedding guests a sad and wiser man
And the tale goes on and on and on.

9 comentarios:

Rodros dijo...

Sólo quien toma decisiones corre el riesgo de equivocarse.

Barri dijo...

Venga chaval, ánimo!.
Esta noche me acordaré de ti al ver el Life After Death en el cine.

Un abrazo.

Isabel Burriel dijo...

Venga hombre, no me digas eso. Anímate, vete al parque de atracciones, no te hundaaaaaas.
Yo, por si acaso te lanzo un salvavidas, espero, con la mala puntería que tengo, no darte en la cabezota.

Un beso

Mariano Zurdo dijo...

Joder, estás vivo. ¡Qué sacrílego!
A veces es muy cansado, bien es cierto.
Ánimos compañero.
Besitos/azos.

Rodros dijo...

Gracias majos, la cosa no va de curro Barri, va de abogados y de vecinos, que es peor. De todas formas siempre viene bien tener un buen salvavidas al que agarrarse.
Y sí zurdete, vivo, cansado y agotado pero vivo al fin y al cabo. Tendré que comprarme una botella de oxígeno para sobrevivir un rato allá abajo.

Nicolasillo, monje Zen dijo...

Un abogado y un vecino, no me digas más. Sólo falta meter en el grupo a un médico y a un director de tesis, y ya tienes a los cuatro jinetes del Apocalipsis en pleno. Ánimo, Rods.

Rodros dijo...

Es como lo del cura, el alcalde, el boticario y el tontolpueblo sí.
Ay que duro es esto...

Tom dijo...

"I’m only happy when it rains. Pour your misery down."

Rodros dijo...

Thanks my friend. Let´s hope all this ends soon. Solicitors and neighbors don´t get along very well.