jueves, 22 de noviembre de 2007

Un lugar esperanzado

En la confluencia de la Séptima con Greenwich hay un solar rodeado por una verja en la que hay colgados muchos azulejos pintados.
Todos conmemoran de alguna u otra forma lo acontecido en esa ciudad hace ya 6 años y pico. De todos ellos, uno llamó mi atención por su franqueza y su verdad. No homenajeaba a nadie en concreto. Era un homenaje al ser humano.


Dónde estabas tú el 11 de septiembre? Nosotros estábamos aquí. En medio del desespero y del cielo ennegrecido este era, en cierto modo, un lugar esperanzado. Miles de personas inundaron estas calles; acudían a donar sangre, voluntarios emergieron - héroes comunes que intentaron ayudar como podían. Pensamos que muchos serían rescatados, traídos aquí y salvados. Esperamos unidos. Acudimos a ayudar.
Este era un lugar esperanzado el 11 de septiembre.

miércoles, 21 de noviembre de 2007

Censura

Hola de nuevo chicos, me temo que los post neoyorquinos tendrán que esperar un poco más. Antes me gustaría escribir sobre una cosa que me ha llamado la atención.

En sincero homenaje a Wen y a Mariano voy a mezclar una descotidianidad con un poco de espíritu detectivesco, aunque no sea aplicado a conductores de autobuses.

Todo comenzó ayer, al escuchar el video de Amy Winehouse que había subido en mi anterior entrada. Tuve que recurrir al video de youtube porque goear (como no podía ser de otra forma) estaba caído "temporalmente". Dentro de los distintos resultados de la búsqueda me decanté por incluir el video musical principalmente por la calidad del sonido. El resto eran actuaciones en directo en Amsterdam, Nueva York, Birmingham, Munich....

La canción es bastante desgarradora y creo que Amy ganó un premio de los MTV europeos y salió a interpretar este tema.

El caso es que oyendo la versión que colgué hubo un pequeño sonido que me chirriaba porque no lo había oído nunca (aquí meto con calzador la descotidianidad). Oyendo la versión original del disco de estudio y del directo, las versiones en directo no-MTV, el video que colgué y la actuación en la MTV se nota una ligera diferencia.

En el segundo verso del video que colgué una campana acompaña a un silencio de la voz. Curiosamente, en la imagen, Amy sigue moviendo los labios.

En las versiones de estudio y en conciertos no-MTV se escucha claramente que lo que dice es que:

He left no time to regret
Kept his dick wet
With his same old safe bet


que viene a decir algo así como:

El no dejó tiempo para lamentaciones;
mantuvo su polla húmeda
con su misma apuesta segura de siempre.

Si vamos a la versión interpretada en la MTV, ese segundo verso cambia por completo.

En este video de mala calidad se ve. No sé exactamente lo que dice en el segundo verso pero sí que sé que no dice lo que tiene que decir.

Lo curioso es, si le dan un premio a la canción tal y como es, por qué en su actuación al recoger el premio le obligan a cambiar la letra?

De nuevo vuelvo al tema del sexo y de la MTV. Me parece realmente vergonzoso lo que hacen. Premian por un lado y censuran por otro. Se recrean dando pelos y señales de la vida de esta pobre chavala, informando sobre colocones, sobredosis, borracheras... con el consiguiente incremento de audiencia que eso genera (quien coño ha oído alguna canción del Pete Doherty ese??) pero impiden que cante su canción en la entrega de un premio que ellos mismos le otorgan.

Porque por mucho que les duela, les ofenda o les ruborice a los de MTV, sí que hay tíos a los que lo único que le interesa es mantener la polla húmeda, y si la pobre Amy se ha topado con uno de ellos y nos lo quiere contar, tenemos dos opciones, oirla o no, pero nunca obligarla a cambiar su mensaje.


Aquí os la dejo en un directo en Amstedarm con la letra sin mutilar. Me encantan los negros bailarines y perdonad por la repetición del tema pero es que estas cosas me repatean.





.

martes, 20 de noviembre de 2007

Descargar tensiones

Hola chicos.
Efectivamente ya hemos vuelto. Dejaré narraciones, anécdotas, fotos y videos para entradas posteriores porque antes quiero volver a hablaros de mi jefe, para que no me atormente en cuanto empiece con los post neoyorquinos.

Tomé la decisión antes de salir, de no mirar el correo del trabajo en todo este tiempo. Conozco a mi jefe y teniendo en cuenta que estamos en periodo de entraga de informes, estaba totalmente convencido de que no me dejaría en paz.
Al llegar al curro y abrir el correo, mentiría si os digo que me sorprendió lo que leí.

Mi jefe no se había enterado que estaba de vacaciones y estuvo revolviendo todo el departamento buscándome. El mensaje traducido decía algo así como:

"Rodros, me acabo de enterar de que estás fuera esta semana. En el futuro tienes que informarme mejor sobre tus vacaciones."
Me dieron ganas de mandarle un mensaje tan "educacional" como el que le escribí la vez anterior y que tantos quebraderos de cabeza me dió. Algo así como:

Estimado Dr. E.
haga usted el favor de abrir el programa de correo electrónico, pinchar en la bandeja de entrada y buscar un correo que le mandé el día 17 de octubre bajo el asunto: "Planes de vacaciones y nuevo poster". Una vez en el, dirija su mirada hacia las últimas líneas en las que explico detalladamente mis planes de vacaciones de aquí a fin de año. Le pido pues que no se extrañe si no me ve en el trabajo del 18 al 26 de diciembre. También le rogaría que no proyectara sus problemas de memoria en mí y que admita que si no se ha enterado de que estoy de vacaciones es que tiene un serio problema que se solucionaría si:
a) prestara un poco más de atención a lo que le digo (porque también la semana antes de irme me preguntó que cuando volvía de mis vacaciones)
b) tuviera un pequeño calendario en su despacho en el que marcar las fechas que le digo nada más recibirlas.

Atentamente

Rodros


Pero me lo guardé, porque prefiero tener el gusto de decírselo a la cara cuando vuelva mañana del congreso interno del instituto y me pregunté que por qué no le avisé de mis vacaciones.


Os dejo con Amy Winehouse y su Back to Black, que es un poco lo que me está pasando a mí.




.

jueves, 8 de noviembre de 2007

La hora H

0... Launching!!



Muchas gracias a todos...

miércoles, 7 de noviembre de 2007

No todo puede ser perfecto

Como no podía ser de otra forma, la única persona capaz de amargarme la existencia vuelve a las andadas. No es capaz de dejarme disfrutar sin intentar joderme. Narro los hechos punto por punto:

1) Mediados de octubre: le mando un e-mail informándole de que voy a coger vacaciones del 8 al 17 de noviembre y del 18 al 26 de diciembre.

2) Semi marrón del proyecto europeo. Detallar nuestros planes para el próximo año y medio. Hay que rellenar unas tablas y escribir unos breves informes. Como colaboramos con empresas, nos mantenemos a la espera de sus propuestas. Fecha de entrega el 15 de noviembre.

3) Ayer. Mi jefe me pregunta: qué día te vas? El jueves le digo. Ah! Bien, entonces podemos quedar mañana (por hoy) para hacer esos informes. Sí perfecto, le digo yo, ya nos han llegado las propuestas de una de las empresas así que podemos empezar. No es complicado.

4) Hoy por la mañana. Llamada de teléfono: Rodrigo, hoy no voy a trabajar. Me cuelga.

5) Me paso hora y media redactando un mensaje explicándole tooooodo lo que tiene que hacer punto por punto. Le adjunto uno por uno los ficheros que tiene que rellenar porque venían todos comprimidos y hago anotaciones en distintos colores para que no se pierda. Todo esto lo hago porque le conozco y no lee. Prefiere preguntarme antes que leer. Me llama y me dice que vaya a su despacho. Entonces leemos juntos y le explico lo que tiene que hacer.

6) Al cabo de unos minutos me contesta:
Thank you for your e-mail "very educational". We are together going to sit
down in my office and to discuss all these issue. You can phone to
xxxxx and get an appointment for tomorrow to discuss our intended
work with xxxxxx.


7) Le he tenido que contestar recordándole que mañana ya no estoy y eso me hace quedar mal a mí, cuando ha sido él el que ha faltado a su cita. Ahora estoy a la espera de su contestación, pero algo me dice que no va a estar contento. No es mi problema, pero sí es mi problema.


Por qué me habrá tocado un jefe tan C-A-B-R-Ó-N!!

Hay que joderse.

.

Ya casi acaba la cuenta atrás....

1...


Pues sí, como muchos de vosotros ya habíais intuido, me gusta mucho Woody Allen.... y nos vamos a Nueva York mañana.

Todo empezó cuando, en medio de un verano sin vacaciones, empezamos a decidir a dónde nos iríamos tras acabar con mis múltiples compromisos. A mí me apetecía algo tranquilo: playa y retoce sin ningún tipo de remordimiento de conciencia por hacer el vago todo el día. También pensamos un viaje por la costa de Turquía, a Creta, y Cerdeña, a Sicilia.... y en esto que sentado frente al ordenador en mi habítación de hotel de Milán, se encendió la lucecita verde. Y no es que tuviera en ese momento una brillante idea, no. Es que mi colega "el Gaitero" se acababa de conectar al chat de gmail. El gaitero es un tipo estupendo que todo el mundo debería conocer. Hay miles de historias que contar de él a pesar de que ni somos amigos de la infancia, ni vivimos en el mismo barrio, ni hemos coincidido en ninguna clase de la universidad... son cosas que pasan. Conoces a un tio de casualidad y resulta ser una persona excepcional. Claro que tenía a favor que era (y es... y somos) de ISF y eso lo cambia todo. Tuvimos la oportunidad de convivir algo más durante sus estancias en Berlín y eso no hizo más que corroborar lo que ya sabíamos. El viaje a Polonia fue todo un evento, sin olvidarnos de la "1st Wedding (léase Bedin y no Güedin) Indoor Grillparty Conference" o las sesiones de White Russian junto al Pedrós.
Total, que por motivos ajenos a este blog, el Gaitero anda ahora en Nueva Jersey haciendo cositas que tampoco vienen al caso (entre tú y yo, si dijera lo que hace, mañana aparecerían 14 miembros del SWAT para cerrarme el boquino -sí, veo Muchachada Nui en internet-). Le comenté que estábamos buscando lugar para ir de vacaciones y él se ofreció a albergarnos bajo su techo. Desde ese momento (2 de septiembre) estamos contando las horas que faltan para viajar a Nueva York. Nuestros amigos aquí ya no nos llaman porque están hasta los huevos de que les digamos lo ilusionados que estamos...
En fin, que va a ser nuestra primera cruzada de charco.
Sí quereis algo de NY pedidlo ahora.... o callad para siempre. OOAAHAHAHAHAH (leáse en plan risa sardónica)

Debajo de las multiplicaciones
hay una gota de sangre de pato.
Debajo de las divisiones
hay una gota de sangre de marinero.
Debajo de las sumas, un río de sangre tierna.
Un río que viene cantando
por los dormitorios de los arrabales,
y es plata, cemento o brisa
en el alba mentida de New York.
Existen las montañas, lo sé.
Y los anteojos para la sabiduría,
Lo sé. Pero yo no he venido a ver el cielo.
Yo he venido para ver la turbia sangre,
la sangre que lleva las máquinas a las cataratas
y el espíritu a la lengua de la cobra.
Todos los días se matan en New York
cuatro millones de patos,
cinco millones de cerdos,
dos mil palomas para el gusto de los agonizantes,
un millón de vacas,
un millón de corderos
y dos millones de gallos
que dejan los cielos hechos añicos.
Más vale sollozar afilando la navaja
o asesinar a los perros
en las alucinantes cacerías
que resistir en la madrugada
los interminables trenes de leche,
los interminables trenes de sangre,
y los trenes de rosas maniatadas
por los comerciantes de perfumes.
Los patos y las palomas
y los cerdos y los corderos
ponen sus gotas de sangre
debajo de las multiplicaciones;
y los terribles alaridos de las vacas estrujadas
llenan de dolor el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.
Yo denuncio a toda la gente
que ignora la otra mitad,
la mitad irredimible
que levanta sus montes de cemento
donde laten los corazones
de los animalitos que se olvidan
y donde caeremos todos
en la última fiesta de los taladros.
Os escupo en la cara.
La otra mitad me escucha
devorando, orinando, volando en su pureza
como los niños en las porterías
que llevan frágiles palitos
a los huecos donde se oxidan
las antenas de los insectos.
No es el infierno, es la calle.
No es la muerte, es la tienda de frutas.
Hay un mundo de ríos quebrados
y distancias inasibles
en la patita de ese gato
quebrada por el automóvil,
y yo oigo el canto de la lombriz
en el corazón de muchas niñas.
Óxido, fermento, tierra estremecida.
Tierra tú mismo que nadas
por los números de la oficina.
¿Qué voy a hacer?, ¿ordenar los paisajes?
¿Ordenar los amores que luego son fotografías,
que luego son pedazos de madera
y bocanadas de sangre?
San Ignacio de Loyola
asesinó un pequeño conejo
y todavía sus labios gimen
por las torres de las iglesias.
No, no, no, no; yo denuncio.
Yo denuncio la conjura
de estas desiertas oficinas
que no radian las agonías,
que borran los programas de la selva,
y me ofrezco a ser comido
por las vacas estrujadas
cuando sus gritos llenan el valle
donde el Hudson se emborracha con aceite.


Federico García Lorca. Poeta en Nueva York

martes, 6 de noviembre de 2007

Sigue la cuenta atrás...

2...



.

lunes, 5 de noviembre de 2007

Empieza la cuenta atrás

3....



.

viernes, 2 de noviembre de 2007

Más traducciones extrañas

Cómo decía ayer, muchas veces las traducciones que se hacen de los títulos o los diálogos parecen inexplicables. Pero no todo la responsabilidad recae siempre sobre sobre los traductores. Hay veces que los guionistas escriben textos tan absurdos o juegos de palabras tan específicos, que los pobres traductores se las ven moradas para hacer su trabajo. Un caso ejemplar se da en la escena de "El jovencito Frankenstein" (título magnificamente traducido de "Young Frankenstein")


Inga, Igor y Frederik se dirigen al castillo en un carromato.

AUUUUUHHHHH!!!!

Inga (con su acento alemán): Hombres lobo!
Fronkosteen: HOMBRES LOBO!!
Igor (o "Aigor"): Allí!
Fronkosteen: Qué?
Igor (o "Aigor"): Allí lobo, allí castillo.
Fronkosteen: Seguro que este es el camino del castillo?
Igor (o "Aigor"): Esta mañana lo era.
Fronkosteen: Espero que esté Ud. en lo cierto.
Igor (o "Aigor"): Y si no lo estoy mala suerte

Pues bueno, así de repente, la verdad es que el diálogo deja un poco frío.

Y aquí el original:

AUUUUUHHHHH!!!!

Inga (con su acento alemán): Were-wolf!
Fronkosteen: WERE WOLF!! (pronunciado de manera similar a Where wolf?)
Igor (o "Aigor"): There!
Fronkosteen: What?
Igor (o "Aigor"): There wolf, there castle.
Fronkosteen: Why are you talking that way?
Igor (o "Aigor"): I thought you wanted to
Fronkosteen: No, I don´t want you
Igor (o "Aigor"): Suit yourself, I´m easy!


En este caso el pobre traductor no tenía forma humana expresar en español la idea original del guión. Os dejo con la banda sonora de esta divertidísma comedia (lamentablemente sólo la he encontrado en youtube)

jueves, 1 de noviembre de 2007

La gran cagada.... del doblaje de títulos

Gracias a pin-up he podido subsanar un error cometido en mi anterior entrada y en el que traducía literalmente el título de la película "The hunger" por "El hambre", cuando en español no se llama así, que sería lo lógico, sino "El ansia". Se podría haber mezclado los dos títulos y haber llamado a la película "El ansia de comer", pero parece ser que el ansia es más sugerente que el hambre. En francés se tradujo como "Les Prédateurs", en alemán como "Die Begierde" (La avidez) y en italiano "Miriam, si sveglia a mezzanotte", (Miriam, alarma a medianoche). Entre tú y yo, estos italianos están un poco de la olla y el título parece más de película porno que de otra cosa.

Pero bueno, la verdad es que cualquiera de los nombres, aunque dan una idea ligeramente distinta de la película al compararlos con el original, no desvirtúan de ningún modo la esencia del film.

Me explicaré mejor dando un ejemplo, que siempre he considerado como la mayor metedura de pata de la historia de las traducciones de títulos.
No, no es ningún capítulos de dibujos de la Warner de esos épicos en los que salía un gran rótulo al principio "Flying South" y a continuación una voz mexicana decía "El carpintero enfadado" o cualquier otra memez, no. Así no hay quien aprenda inglés.

El caso que nos atañe hoy es mucho más trascendente porque es una de las mejores películas que se han hecho.

Un norteamericano ( o inglés) va al cine a ver una película que trata de una mujer que se llama Rosemary y su bebé. Nada que objetar. Otra de esas películas sobre madres con bebés. La sorpresa, eso sí, es mayúscula cuando se empieza a intuir quien es el padre! En España (que no en el resto de países de habla hispana, donde en este caso han sido más cuidadosos) no, aquí (o mejor dicho allí) nos ponemos el mundo por montera y titulamos a la película "La semilla del diablo".... y nos quedamos tan anchos!! Toma ya!! Por si quedaba alguna duda...


El pobre Polanski se debió tirar (o debería de haberse tirado) de los pelos al ver como una traducción desafortunada del título, puede echar por tierra la intriga fundamental del guión. Pero bueno, así semos y así se lo hemos contado.


.